September 25
离沪来京已有一月,经历了三分生理摧残七分精神摧残的凉州军训后,紧接着的就是在北二外校内的学习生活。
三百年的阿拉伯语,我至少要和他打四年的交道,徘徊门外有多久,自己都说不上来,如今终于盼到了大门开启的时刻。
真正学习阿拉伯语的日子,至今不过七天,算上休息日满打满算也就十天,28个字母,认了18个,剩下10个,还有一套非比寻常的发音系统。
正如老师所说,语言的产生与其当地的地理条件有着莫大的关联,阿拉伯民族骁勇好战,一望无垠的沙漠造就了阿拉伯语的坚硬厚重。
每天近4个小时的阿拉伯语基础课,2个小时的晚自习和东拼西凑无数的口语练习、书法练习时间,蓦然如回到当年的世外一般,发音、纠音和习字。
唯一不同的,也许只是课程相比从前的中小学时期少了许多,若不是选择了阿拉伯语作为大学专业,我大概很快就会觉得无聊起来的。
国庆假期近在咫尺,比往年的休假时间都要多,任务也更多。
室友们总是忍不住抱怨紧张的课时和繁杂的学习内容,我想,她们应当都没有真正感受过“无所适从”的恐惧。
这四年,应该会过得很充实,并且很快乐。
毕竟,能够发自内心地说出这么一句“客套话”,并真切地感激着,在我是很少有的:
It is a GREAT HONOR to learn Arabic.
时光荏苒,四年后的我决不能让高中毕业时几近一事无成地挫败重演。
那四年,我还能以无法做自己想做的事情为借口安慰自己的无奈,现在所面对的四年,折合38个月左右,自己选择的道路,更是需要自己去走下来。
选择阿拉伯语,选择这所学校的阿拉伯语,不是逃避高考,不是头脑发热的一时冲动,没有任何被动的因由。
I was to come, to see, and to conquer.
Then, I came and saw.
Now I only need to conquer.
That's what I aim to do.
I chose the language and was chosen by it.
It is for my own sake, after all.
August 26
在看英国卫报的体育新闻和评论的时候,无意间看到他们的广告如此:
US presidents have always come to us for an overview of world affairs.
美国总统纵览全球新闻的时候总会想到我们。
(滚动出现:里根总统、老布什总统、克林顿总统肖像照及任职年份)
Except one.
除了一个人。
(正好停在肖像照空白的小布什总统处,任职年份为2001-?……囧)
Get your free 4 week trial today
(Go on George, it is free!)
今天就搞定四周免费订阅吧。
(乔治,赶快了,不要钱哦!————注:小布什名字就是乔治)
Find out more 更多内容
the GuardianWeekly 卫报周报
读了不少有趣的英国奥运评论以后,看到这条广告,一开始还没搞清楚到底什么意思……
理解其意后,不得不感叹卫报的嘲人功夫实在一流。
特别是最后括号里面(原广告就是括号里面……)那句话,完全是拿小布什大开玩笑么。
August 23
虽
然最终是逃过了高考这个事件,但我终究还是没有逃过为了准备高考的一系列“自毁”学习。得到录取的消息之后,我毫不留恋地将高中初中所有教材教辅悉数变
卖,虽然仍有余孽少数,但毕竟无伤大雅。直至暑假带家教之前,对于扔书我都毫无悔过,原因很简单——即使自以为在网中挣扎,却总也无法不受其害。自问高中
三年的学习生活究竟给我带来了什么,无言以对。好看的分数或者一个小语的保送名额,这些说白了都是空的,只有自己心里清楚,3年里面的受教育无奈确为一无
所获。 三年,一年比一年地减少写作、削弱阅读,一年比一年地禁锢思考、妥协规范。高三作为一个愚蠢至极的巅峰永
远让我记忆,四年(包括一年在美国读书)中最烂作文的集中地,最差数学的集中地和最惨记忆力的集中地。一个月、两个月、三个月,直到不得不承认连自己都无
法骗到自己去“努力学习”的时候,很庆幸选择了小语种的保送,哪怕那是如今看来的确很难的阿拉伯语。 大学近在眼
前,一开始就是大家“同步率测试”的军训,在一个天灾避难知识都不普及的国家,我实在无法理解那种近似苦行的军训究竟意义何在。两个星期之后才是真正大学
生活的开始,在北京,这个当下烟火盛极之地。不奢望有更多的思考历练,也别退化到无法自拔的地步,因为万一遇上了初三15岁的自己,没法交代了。 法国高考:这样的作文题我们会写吗?
|
|
|
| 作者:翟华 文章来源:新浪博客 点击数:64 更新时间:2008-6-19 8:37:56
|
|
|
|
每年6月的上旬是中国高考的日子,而到了中旬就是法国的中学毕
业会考(le
baccalauréat,简称bac)。Bac是法国中学学业的最高文凭,学生一旦通过,就可以申请一般大学,所以法国中学毕业会考就相当于中国的高
考。今天6月16日是61万法国中学生高考的第一天。
巧的是,中国的高考和法国高考的第一个科目都是作文,中国是语
文作文,而法国是哲学作文(philo)。当去年中国学生在为“摔了一跤”、“有句话常挂在嘴边”、“提篮春光看妈妈”、“必须跨过这道坎”等题目信笔发
挥的时候,法国学生则面对“若有所悟是否就是对于思想桎梏的解脱?”、“艺术品是否与其他物品一样属于现实?”、“脑力劳动与体力劳动的比较有什么意
义?”、“解释休谟在《道德原则研究》中有关“正义”的论述”这样的题目陷入冥思苦想(参见2007法国高考作文题)。
法国高中毕业会考由拿破仑于1808年3月17日下令设立,今
年正是200周年的纪念。哲学作文不论是文科(文学、经济、社会)还是理科考生都必考的科目,所以法国每个人都在中学时代都有为应付考试而“背哲学”(类
似我们中国学生“背政治”)那样的经历。哲学课的地位与法语、数学和物理这样的主课不相上下。法国普通中学的学生升入高中以后就开始分科上课,根据个人的
爱好和特长选择文学、经济类或者科学类课程。但是无论是哪一科的学生,哲学都是必修课,文学类的学生每周要上7个小时的哲学课,而经济科和科学类的学生也
分别要上4个和3个小时的哲学课。法国人为什么要花这么大的气力学习哲学呢?根据法国教育部颁发的大纲,哲学课目的是要“培养学生的批判性思维并建立理性
分析坐标以领悟时代的意义”。说的通俗一点,就是要让学生发现自我价值,学会对周围司空见惯的现象说“不”,在未来的实际工作中养成创造性的思考方式。
今年中国的作文题紧贴生活实际,无论是“坚强”、“带着感动出发”、“生命”、“人之常情”(参见2008年各省高考作文题总汇)都不难联系到抗震救灾的现实,而今天刚刚出炉的法国高考作文题则一如既往地在抽象思维中领悟时代的意义(粗略翻译仅供参考,敬请高人指点)——任选一题,4个小时交卷:
文科 (littéraire) :
题1 : 感知能力是否可以来自教育?(La perception peut-elle s’éduquer ?) 题2 : 对于活体的科学认知是否可能?(Une connaissance scientifique du vivant est-elle possible ?) 题3 :评述萨特《伦理学笔记》中的一段文字(Texte de Sartre extrait de Cahiers pour une morale)
理科 (scientifique) :
题1 : 艺术是否改变我们的现实意识?(L’art transforme-t-il notre conscience du réel ?) 题 2 : 演示是否是确认现实的唯一手段?(Y a-t-il d’autres moyens que la démonstration pour établir une vérité ?) 题 3 : 评论叔本华《意志与表象的世界》中的一段文字(Texte d’Arthur Schopenhauer, extrait de Le monde comme volonté et comme représentation)
经济社会科(économique et social) :
题1 : 人们是否可以不受磨难而满足欲望?(Peut-on désirer sans souffrir ?) 题2 :认识他人是否比认识自己更容易 ?( Est-il plus facile de connaître autrui que de se connaître soi-même ?) 题3 : 评述托克维尔《论美国的民主》中一段文字(Texte d’Alexis de Tocqueville, extrait de De la démocratie en Amérique)
也许有人会觉得法国学生面对如此沉重的哲学话题,活得未免有点太累。其实,哲学思考虽然费脑子,但是也可以使法国人
对人生采取超然的态度,在快节奏的现代都市生活中保持平和的心境。正如背过哲学的一位法国人谈到有关“愉快”的题目时所言:“能在生活中当个重要的人固然
是愉快的,但是更重要的是当个愉快的人。” ——
我固然不想掩饰自己对西方教育及人文思想的偏爱,但相比当下国内日益低幼化模式化的作文题,那些睁眼闭眼外国好的家伙们的确也可以理解。于丹们曾自诩为文
化布道者,敢情是他们没见过第一、第二世界丰富的“布道”所以无由地自我陶醉起来了。说来也是无奈,一边说着要提高素质,一边把课改教材整得日益无形,韩
寒胡话“大学都是用来上的”也仅博一笑无言辩驳。 做不了翻译的话……出国干什么都好。 |
——
看到CNN昨天的体育头条竟是关于我国女子体操队年龄限制问题的调查报导,难免会觉得有些不适。我并不是要责怪CNN在中国举国欢腾奋力夺金之时藉由体操
队员的年龄虚实泼冷水和看笑话,伤病、年龄、药检等等,许多因素制约着运动参与各项赛事,国外对于竞技规则的认真无可厚非。相反,高唱奥赛精神的东道主,
且不说全名奥运、全科奥运那由来已久、袭承北方前苏联老大哥的风俗,篡改年龄这件事情在尚且可说是“开化”地区的本土也是屡见不鲜。许多心急的家长迫于地
区对于入年龄的强制规定,不惜将孩子的“官方”年龄提前一年之类,由此证明所谓真实年龄也只有头脑清楚的父母心知肚明,他人包括孩子本身,都难以摸清。糊
涂如我从前的同学,一直纠结于自己到底算是晚生一年还是早报一年之类,弄得跟匹诺曹那个木头宝宝似的。因而夷人(无贬义)的调查虽有凭据如陈年杂志往期报
刊甚至是各类往届赛事登记资料都无从对付那说变就能变的所谓官方年龄。管他呢,其微不足道也。
日日夜夜捧着电视电脑看比赛实况或是新闻资讯
的人们很难说会去在意那些竞赛项目中被早早淘汰的小国选手,还记得开幕式时那冗长的行进队伍里面出现了大量的陌生国名、地名,那时的感叹终究抵不过掘金
热。所以看到CNN的这篇关注众多母国正当战火中的无名选手时,
不得不为之震撼,他们固然不是赛场上的赢家,却使愈发无趣的奥运政治学还留有一丝宽厚和温情。无论来自何方,无论实力高低,借罗格在开幕上的结语,取其最
浅显稚拙的译文——愿大家玩得开心。
【鉴于上午有课要备,先不急翻译,仅贴链接和标题以示众观】
点击 此处 阅读本则新闻资源
蒙受战火的国家:美梦成真
事件要点:
- 小国家的选手们常常缺乏训练资源
- 众多运动员与获胜者差距甚远
- 伊拉克选手:关键要体现出你的心意
- 也门的短跑女将打破本国记录
正文待译
Before translating the shocking piece seen on CNN.com, there are two
other words needed to pick up.
Down Under which means Australia or occasionally New Zealand, apparently in my reading it ought to be Australia.
Yankee which carries some sort of sarcasm and applies to American.
Source link is
here in English.
被杀学生曾是众人捉弄的目标
事件要点
- 学生们惊恐地目睹被害人揪着流血的胸口倒下
- 杰马·希勒,学生,15岁,被控谋杀
- 证实被害人是莱恩·麦克唐纳,15岁,由于身体原因一直受嘲弄
- 麦克唐纳患有脱发症,小时候就已没有头发
诺克斯维尔,田纳西州(美联社)
警方称本周四一学生在学校枪杀了自己15岁的班级同学,其他学生惊恐地看着被害人紧抓胸口并倒下。
已经证实被害人为莱恩·麦克唐纳,一名与自己祖母居住并患有脱发症的十年级学生。其病症致使他在三岁时已秃发,成为他人长期嘲弄的目标。
“他努力做出强势的样貌,就像盾牌,以此保护自己。”被害人的叔叔罗杰·麦克唐纳说道,“他是个好孩子……活着的时候不幸抽到了几张下下签。”
8点没过多久枪击事件在中心高中食堂发生,警局副长官比尔·鲁尔说道,六分钟后嫌疑人在附近街道被拘留。诺克斯县校园系统负责人吉姆·麦金泰尔指出嫌疑人和被害者相互认识。
警方发言人德莱尔·迪布斯克称嫌疑人15岁的杰马·希勒已受到一级谋杀指控,目前被安置在少管所。周四晚间,希勒在少年法庭初次露面,尚未被监禁。其公设辩护律师马克·史蒂芬斯拒绝谈论此案。
“这次枪击事件并非没有动机。”鲁尔说道。“它是一个人对另一个人目标对象明确的攻击,而不是针对学校或学生群体。”
在当日晚间的新闻发布会上,麦金泰尔称学校将在周五再次开放。只是开放不为复课,更倾向于对学生进行心理疏导。
“我想在此向家长们以及本社区的人们保证,尽管有这次悲剧……一个孤立事件,各所学校仍是安全的。”这位拥有五万两千名学生的辖区系统负责人说道,那些不愿意上学的学生将会算作是事假缺席。
学生们坦言,八点三十分上课前大家都喜欢聚集在食堂。15岁的查得·格里芬和14岁的乔士·马修斯指出他们当时就坐在离被害人十英尺(约三米)的地方说
话,接着就听到一声尖叫。格里芬最初觉得是有人把书掉地上了,就四下张望起来。“他被射中之后就走了起来,他一直都抓着胸口,到处都是血。然后他倒下了,
他的胳膊打到了我。”格里芬描述道。马修斯说他起先以为这不过实在做戏,但很快就意识到枪击是真的,“我拔腿就跑,跑到外面,打电话给我妈。”
据目击者所言,食堂里面的学生开始哭叫乱作一团挤出去,外面的学生却竭尽全力要进去,他们只当是错过了一场斗殴。14岁的九年级新生杰拉德·沃尔夫特说学生们开始在被害人身边围聚起来,“(然后)所有人都开始特别快地奔出去,边念叨‘他被击中了’”。
这所有着一千四百多名学生的学校在枪击事件后立刻封锁,学生停课并疏散到附近的教堂等家长去接。
以上消息的版权属于美联社(AP),保留一切权利。本素材不得出版、报道、重写或改写。
【还好他们没说不能翻译……】
不做过多评论了,死者安息,生者忏悔。
总觉得很多句子不通,最近果然是现代汉语作品看太少了。